Jonah 2:1
Context2:1 Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish
Jonah 1:6
Context1:6 The ship’s captain approached him and said, “What are you doing asleep? 1 Get up! Cry out 2 to your god! Perhaps your god 3 might take notice of us 4 so that we might not die!”
Jonah 3:9
Context3:9 Who knows? 5 Perhaps God might be willing to change his mind and relent 6 and turn from his fierce anger 7 so that we might not die.” 8
Jonah 4:7
Context4:7 So God sent 9 a worm at dawn the next day, and it attacked the little plant so that it dried up.
Jonah 3:10
Context3:10 When God saw their actions – they turned 10 from their evil way of living! 11 – God relented concerning the judgment 12 he had threatened them with 13 and he did not destroy them. 14
Jonah 1:9
Context1:9 He said to them, “I am a Hebrew! And I worship 15 the Lord, 16 the God of heaven, 17 who made the sea and the dry land.”
Jonah 3:8
Context3:8 Every person and animal must put on sackcloth and must cry earnestly 18 to God, and everyone 19 must turn from their 20 evil way of living 21 and from the violence that they do. 22
Jonah 3:5
Context3:5 The people 23 of Nineveh believed in God, 24 and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them. 25
Jonah 4:9
Context4:9 God said to Jonah, “Are you really so very angry 26 about the little plant?” And he said, “I am as angry 27 as I could possibly be!” 28
Jonah 2:6
Context2:6 I went down 29 to the very bottoms 30 of the mountains; 31
the gates 32 of the netherworld 33 barred me in 34 forever; 35
but you brought me 36 up from the Pit, 37 O Lord, my God.
Jonah 4:6
Context4:6 The Lord God appointed 38 a little plant 39 and caused it to grow up over Jonah to be a shade over his head to rescue 40 him from his misery. 41 Now Jonah was very delighted 42 about the little plant.
Jonah 1:5
Context1:5 The sailors were so afraid that each cried out 43 to his own god 44 and they flung 45 the ship’s cargo 46 overboard 47 to make the ship lighter. 48 Jonah, meanwhile, 49 had gone down 50 into the hold 51 below deck, 52 had lain down, and was sound asleep. 53
Jonah 4:2
Context4:2 He prayed to the Lord and said, “Oh, Lord, this is just what I thought 54 would happen 55 when I was in my own country. 56 This is what I tried to prevent 57 by attempting to escape to Tarshish! 58 – because I knew 59 that you are gracious and compassionate, slow to anger 60 and abounding 61 in mercy, and one who relents concerning threatened judgment. 62
Jonah 4:8
Context4:8 When the sun began to shine, God sent 63 a hot 64 east wind. So the sun beat down 65 on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, 66 and said, “I would rather die than live!” 67
Jonah 2:8
Context2:8 Those who worship 68 worthless idols 69 forfeit the mercy that could be theirs. 70
Jonah 3:3
Context3:3 So Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord had said. (Now Nineveh was an enormous city 71 – it required three days to walk through it!) 72
Jonah 3:6
Context3:6 When the news 73 reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.
Jonah 1:7
Context1:7 The sailors said to one another, 74 “Come on, let’s cast lots 75 to find out 76 whose fault it is that this disaster has overtaken us. 77 ” So they cast lots, and Jonah was singled out. 78
Jonah 1:14
Context1:14 So they cried out to the Lord, “Oh, please, Lord, don’t let us die on account of this man! Don’t hold us guilty of shedding innocent blood. 79 After all, you, Lord, have done just as you pleased.” 80


[1:6] 1 tn Heb “What to you sleeping!” The Niphal participle נִרְדָּם (nirdam) from רָדַם (radam, “to sleep”) functions here not as a vocative use of the noun (so KJV, NKJV, ASV: “O sleeper,” RSV: “you sleeper”) but as a verbal use to depict uninterrupted sleep up to this point. The expression מַה־לְּךָ (mah-lÿkha, “what to you?”) can express surprise (BDB 552 s.v. מָה 1.a; e.g., Job 9:12; 22:12; Eccl 8:4; Isa 45:9,10) or indignation and contempt (BDB 552 s.v. מָה 1.c; e.g., 1 Kgs 19:9, 13). Accordingly, the captain is either surprised that Jonah is able to sleep so soundly through the storm (NIV “How can you sleep?”; JPS, NJPS “How can you be sleeping so soundly?”; NEB, REB “What, sound asleep?”) or indignant that Jonah would sleep in a life-threatening situation when he should be praying (CEV “How can you sleep at a time like this?”; NAB “What are you doing [+ sound NRSV] asleep?”; NJB: “What do you mean by sleeping?”).
[1:6] 2 tn Heb “cry out” or “call upon.” The verb קָרָא (qara’, “to call out, to cry out”) + the preposition אֶל (’el, “to”) often depicts a loud, audible cry of prayer to God for help in the midst of trouble: “to call on, to shout to” (HALOT 1129 s.v. קרא 9.b; BDB 895 s.v. קָרָא 2.a; e.g., Judg 15:18; 1 Sam 12:17, 18; 2 Sam 22:7; Hos 7:7; Pss 3:4 [5 HT]; 4:3 [4 HT]). Jonker notes: “The basic meaning of qr’ is to draw attention to oneself by the audible use of one’s voice in order to establish contact with someone else. The reaction of the called person is normally expressed by the verbs…‘answer’ and…‘hear’” (L. Jonker, NIDOTTE 3:971).
[1:6] 3 tn Heb “the god.” The article on הָאֱלֹהִים (ha’elohim) denotes previous reference to אֱלֹהֶיךָ (’elohekha, “your god”; see IBHS 242-43 §13.5.1d). The captain refers here to the “god” just mentioned, that is, whatever god Jonah might pray to (“your god”).
[1:6] 4 tn Or “give thought to us.” The verb is found only here in the OT. Related nouns are in Job 12:5 and Ps 146:5. The captain hopes for some favorable attention from a god who might act on behalf of his endangered crewmen.
[3:9] 1 sn The king expresses his uncertainty whether Jonah’s message constituted a conditional announcement or an unconditional decree. Jeremiah 18 emphasizes that God sometimes gives people an opportunity to repent when they hear an announcement of judgment. However, as Amos and Isaiah learned, if a people refused to repent over a period of time, the patience of God could be exhausted. The offer of repentance in a conditional announcement of judgment can be withdrawn and in its place an unconditional decree of judgment issued. In many cases it is difficult to determine on the front end whether or not a prophetic message of coming judgment is conditional or unconditional, thus explaining the king’s uncertainty.
[3:9] 2 tn “he might turn and relent.” The two verbs יָשׁוּב וְנִחַם (yashub vÿnikham) may function independently (“turn and repent”) or form a verbal hendiadys (“be willing to turn”; see IBHS 540 §32.3b). The imperfect יָשׁוּב and the perfect with prefixed vav וְנִחַם form a future-time narrative sequence. Both verbs function in a modal sense, denoting possibility, as the introductory interrogative suggests (“Who knows…?”). When used in reference to past actions, שׁוּב (shub) can mean “to be sorry” or “to regret” that someone did something in the past, and when used in reference to future planned actions, it can mean “to change one’s mind” about doing something or “to relent” from sending judgment (BDB 997 s.v. שׁוּב 6). The verb נִחַם (nikham) can mean “to be sorry” about past actions (e.g., Gen 6:6, 7; 1 Sam 15:11, 35) and “to change one’s mind” about future actions (BDB 637 s.v. נחם 2). These two verbs are used together elsewhere in passages that consider the question of whether or not God will change his mind and relent from judgment he has threatened (e.g., Jer 4:28). The verbal root שׁוּב is used four times in vv. 8-10, twice of the Ninevites “repenting” from their moral evil and twice of God “relenting” from his threatened calamity. This repetition creates a wordplay that emphasizes the appropriateness of God’s response: if the people repent, God might relent.
[3:9] 3 tn Heb “from the burning of his nose/face.” See Exod 4:14; 22:24; 32:12; Num 25:4; 32:14; Deut 9:19.
[3:9] 4 tn The imperfect verb נֹאבֵד (no’ved, “we might not die”) functions in a modal sense, denoting possibility. The king’s hope parallels that of the ship’s captain in 1:6. See also Exod 32:7-14; 2 Sam 12:14-22; 1 Kgs 8:33-43; 21:17-29; Jer 18:6-8; Joel 2:11-15.
[4:7] 1 tn Or “appointed.” The verb מָנָה (manah) in the Piel stem means “to send, to appoint” (Ps 61:8; Jonah 2:1; 4:6-8; Dan 1:5, 10-11; HALOT 599 s.v. מנה 2; BDB 584 s.v. מָנָה).
[3:10] 1 tn This clause is introduced by כִּי (ki, “that”) and functions as an epexegetical, explanatory clause.
[3:10] 2 tn Heb “from their evil way” (so KJV, ASV, NAB); NASB “wicked way.”
[3:10] 3 tn Heb “calamity” or “disaster.” The noun רָעָה (ra’ah, “calamity, disaster”) functions as a metonymy of result – the cause being the threatened judgment (e.g., Exod 32:12, 14; 2 Sam 24:16; Jer 18:8; 26:13, 19; 42:10; Joel 2:13; Jonah 4:2; HALOT 1263 s.v. רָעָה 6). The root רָעָה is repeated three times in vv. 8 and 10. Twice it refers to the Ninevites’ moral “evil” (vv. 8 and 10a) and here it refers to the “calamity” or “disaster” that the
[3:10] 4 tn Heb “the disaster that he had spoken to do to them.”
[3:10] 5 tn Heb “and he did not do it.” See notes on 3:8-9.
[1:9] 1 tn Or “fear.” The verb יָרֵא (yare’) has a broad range of meanings, including “to fear, to worship, to revere, to respect” (BDB 431 s.v.). When God is the object, it normally means “to fear” (leading to obedience; BDB 431 s.v. 1) or “to worship” (= to stand in awe of; BDB 431 s.v. 2). Because the fear of God leads to wisdom and obedience, that is probably not the sense here. Instead Jonah professes to be a loyal Yahwist – in contrast to the pagan Phoenician sailors who worshiped false gods, he worshiped the one true God. Unfortunately his worship of the
[1:9] 2 tn Heb “The
[1:9] 3 tn Heb “the God of the heavens.” The noun שָׁמַיִם (shamayim, “heavens”) always appears in the dual form. Although the dual form sometimes refers to things that exist in pairs, the dual is often used to refer to geographical locations, e.g., יְרוּשָׁלַיִם (yÿrushalayim, “Jerusalem”), אֶפְרַיִם (’efrayim, “Ephraim”), and מִצְרַיִם (mitsrayim, “Egypt,” but see IBHS 118 §7.3d). The dual form of שָׁמַיִם does not refer to two different kinds of heavens or to two levels of heaven; it simply refers to “heaven” as a location – the dwelling place of God. Jonah’s point is that he worships the High God of heaven – the one enthroned over all creation.
[3:8] 1 tn Heb “with strength”; KJV, NRSV “mightily”; NAB, NCV “loudly”; NIV “urgently.”
[3:8] 2 tn Heb “let them turn, a man from his evil way.” The alternation between the plural verb וְיָשֻׁבוּ (vÿyashuvu, “and let them turn”) and the singular noun אִישׁ (’ish, “a man, each one”) and the singular suffix on מִדַּרְכּוֹ (middarko, “from his way”) emphasizes that each and every person in the collective unity is called to repent.
[3:8] 3 tn Heb “his.” See the preceding note on “one.”
[3:8] 4 tn Heb “evil way.” For other examples of “way” as “way of living,” see Judg 2:17; Ps 107:17-22; Prov 4:25-27; 5:21.
[3:8] 5 tn Heb “that is in their hands.” By speaking of the harm they did as “in their hands,” the king recognized the Ninevites’ personal awareness and immediate responsibility. The term “hands” is either a synecdoche of instrument (e.g., “Is not the hand of Joab in all this?” 2 Sam 14:19) or a synecdoche of part for the whole. The king's descriptive figure of speech reinforces their guilt.
[3:5] 1 tn Heb “men.” The term is used generically here for “people” (so KJV, ASV, and many other English versions); cf. NIV “the Ninevites.”
[3:5] 2 sn The people of Nineveh believed in God…. Verse 5 provides a summary of the response in Nineveh; the people of all ranks believed and gave evidence of contrition by fasting and wearing sackcloth (2 Sam 12:16, 19-23; 1 Kgs 21:27-29; Neh 9:1-2). Then vv. 6-9 provide specific details, focusing on the king’s reaction. The Ninevites’ response parallels the response of the pagan sailors in 1:6 and 13-16.
[3:5] 3 tn Heb “from the greatest of them to the least of them.”
[4:9] 1 tn Heb “Does it burn so thoroughly to you?” or “Does it burn rightly to you?” See note on this expression in v. 4.
[4:9] 2 tn Heb “It thoroughly burns to me” or “It rightly burns to me.”
[4:9] 3 tn Heb “unto death.” The phrase עַד־מָוֶת (’ad-mavet, “unto death”) is an idiomatic expression meaning “to the extreme” or simply “extremely [angry]” (HALOT 563 s.v. מָוֶת 1.c). The noun מָוֶת (“death”) is often used as an absolute superlative with a negative sense, similar to the English expression “bored to death” (IBHS 267-69 §14.5). For example, “his soul was vexed to death” (לָמוּת, lamut) means that he could no longer endure it (Judg 16:16), and “love is as strong as death” (כַמָּוֶת, kammavet) means love is irresistible or exceedingly strong (Song 8:6). Here the expression “I am angry unto death” (עַד־מָוֶת) means that Jonah could not be more angry. Unfortunately, this idiomatic expression has gone undetected by virtually every other major English version to date (KJV, NKJV, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV, NJB, JPS, NJPS). The only English version that comes close to representing the idiom correctly is BBE: “I have a right to be truly angry.”
[2:6] 1 tn Jonah began going “down” (יָרַד, yarad) in chap. 1 (vv. 3, 5; see also 1:15; 2:2-3).
[2:6] 2 tc The MT לְקִצְבֵי הָרִים (lÿqitsve harim, “to the extremities [i.e., very bottoms] of the mountains”) is a bit unusual, appearing only here in the Hebrew Bible. Therefore, the BHS editors suggest a conjectural emendation of the MT’s לְקִצְבֵי (“to the extremities”) to לְקַצְוֵי (lÿqatswey, “to the ends [of the mountains])” based on orthographic confusion between vav (ו) and bet (ב). However, the phrase קצבי הרים does appear in the OT Apocrypha in Sir 16:19; therefore, it is not without precedent. Since Jonah emphasizes that he descended, as it were, to the very gates of the netherworld in the second half of this verse, it would be appropriate for Jonah to say that he went down “to the extremities [i.e., very bottoms] of the mountains” (לְקִצְבֵי הָרִים). Therefore, the MT may be retained with confidence.
[2:6] 3 tn Some English versions (e.g., NEB, NRSV) have connected the “bottoms of the mountains” with the preceding – “weeds were wrapped around my head at the bottoms of the mountains” – and connect “I went down” with “the earth.” Such a connection between “I went down” and “the earth” is difficult to accept. It would be more normal in Hebrew to express “I went down to the earth” with a directive ending (אַרְצָה, ’artsah) or with a Hebrew preposition before “earth” or without the definite article. The Masoretic accents, in addition, connect “ends of the mountains” with the verb “I went down” and call for a break between the verb and “earth.”
[2:6] 4 tn Heb “As for the earth, its bars…” This phrase is a rhetorical nominative construction (also known as casus pendens) in which the noun הָאָרֶץ (ha’arets, “the earth”) stands grammatically isolated and in an emphatic position prior to the third feminine singular suffix that picks up on it in בְּרִחֶיהָ (bÿrikheha, “its bars”; see IBHS 128-30 §8.3). This construction is used to emphasize the subject, in this case, the “bars of the netherworld.” The word translated “bars” appears elsewhere to speak of bars used in constructing the sides of the tabernacle and often of crossbars (made of wood or metal) associated with the gates of fortified cities (cf. Exod 36:31-34; Judg 16:3; 1 Kgs 4:13; Neh 3:3; Pss 107:16; 147:13; Isa 45:1-2).
[2:6] 5 tn Heb “the earth.” The noun אֶרֶץ (’erets) usually refers to the “earth” but here refers to the “netherworld” (e.g., Job 10:21, 22; Ps 139:15; Isa 26:19; 44:23; BDB 76 s.v. אֶרֶץ 2.g). This is parallel to the related Akkadian term irsitu used in the phrase “the land of no return,” that is, the netherworld. This refers to the place of the dead (along with “belly of Sheol,” v. 2, and “the grave,” v. 6), which is sometimes described as having “gates” (Job 38:17; Ps 107:18).
[2:6] 6 tn Heb “behind me.” The preposition בַּעַד (ba’ad) with a pronominal suffix and with the meaning “behind” is found also in Judg 3:23. Jonah pictures himself as closed in and so unable to escape death. Having described how far he had come (totally under water and “to the ends of mountains”), Jonah describes the way back as permanently closed against him. Just as it was impossible for a lone individual to walk through the barred gates of a walled city, so Jonah expected it was impossible for him to escape death.
[2:6] 7 tn Heb “As for the earth, its bars [were] against me forever.” This line is a verbless clause. The verb in the translation has been supplied for the sake of clarity and smoothness. The rhetorical nominative construction (see the note on the word “gates” earlier in this verse) has also been smoothed out in the translation.
[2:6] 8 tn Heb “my life.” The term חַיַּי (khayyay, “my life”) functions metonymically as a first common singular pronoun (“me”).
[2:6] 9 sn Jonah pictures himself as being at the very gates of the netherworld (v. 6b) and now within the Pit itself (v. 6c). He is speaking rhetorically, for he had not actually died. His point is that he was as good as dead if God did not intervene immediately. See Pss 7:15; 30:3; 103:4; Ezek 19:3-4, 8.
[4:6] 1 tn The verb מָנָה (manah) in the Piel stem is used elsewhere in Jonah meaning “to send, to appoint” (Jonah 2:1; 4:6-8; HALOT 599 s.v. מנה 2; BDB 584 s.v. מָנָה).
[4:6] 2 tn The noun קִיקָיוֹן (qiqayon, “plant”) has the suffixed ending וֹן- which denotes a diminutive (see IBHS 92 §5.7b), so it can be nuanced “little plant.” For the probable reason that the narrator used the diminutive form here, see the note on “little” in v. 10.
[4:6] 3 tc The consonantal form להציל is vocalized by the MT as לִהַצִּיל (lÿhatsil), a Hiphil infinitive construct from נָצַל (natsal, “to deliver, rescue”; BDB 664-65 s.v. נָצַל). However, the LXX’s τοῦ σκιάζειν (tou skiazein, “to shade”) reflects an alternate vocalization tradition of לְהָצֵיל (lÿhatsel), a Niphal infinitive construct from צָלַל (tsalal, “to shade”; see BDB 853 s.v. צָלַל). The MT vocalization is preferred for several reasons. First, it is the more difficult form with the assimilated nun. Second, the presence of the noun צֵל (tsel, “shadow”) just two words before helps to explain the origin of the LXX vocalization which was influenced by this noun in the immediate context. Third, God’s primary motivation in giving the plant to Jonah was not simply to provide shade for him because the next day the
[4:6] 4 tn Or “evil attitude.” The meaning of the noun רָעָה (ra’ah) is intentionally ambiguous; the author puns on its broad range of meanings to create a polysemantic wordplay. It has a broad range of meanings: (1) “distress, misery, discomfort” (2) “misfortune, injury,” (3) “calamity, disaster,” (4) “moral evil,” and (5) “ill-disposed, evil attitude” (see BDB 949 s.v. רָעָה; HALOT 1262-63 s.v. רָעָה). The narrator has used several meanings of רָעָה in 3:8-4:2, namely, “moral evil” (3:8, 10) and “calamity, disaster” (3:9, 10; 4:2), as well as the related verb רָעַע (ra’a’, “to be displeasing”; see 4:1). Here the narrator puns on the meaning “discomfort” created by the scorching desert heat, but God’s primary motivation is to “deliver” Jonah – not from something as trivial as physical discomfort from heat – but from his sinful attitude about God's willingness to spare Nineveh. This gives the term an especially ironic twist: Jonah is only concerned about being delivered from his physical “discomfort,” while God wants to deliver him from his “evil attitude.”
[4:6] 5 tn Heb “he rejoiced with great joy.” The cognate accusative construction repeats the verb and noun of the consonantal root שׂמח (smkh, “rejoice”) for emphasis; it means “he rejoiced with great joy” or “he was greatly delighted” (see IBHS 167 §10.2.1g). This cognate accusative construction ironically mirrors the identical syntax of v. 1, “he was angry with great anger.” The narrator repeated this construction to emphasize the contrast between Jonah’s anger that Nineveh was spared and his joy that his discomfort was relieved.
[1:5] 1 tn Heb “they cried out, each one.” The shift from the plural verb וַיִּזְעֲקוּ (vayyiz’aqu, “they cried out to”) to the singular subject אִישׁ (’ish, “each one”) is a rhetorical device used to emphasize that each one of the sailors individually cried out. In contrast, Jonah slept.
[1:5] 2 tn Or “gods” (CEV, NLT). The plural noun אֱלֹהִים (’elohim) might be functioning either as a plural of number (“gods”) or a plural of majesty (“god”) – the form would allow for either. As members of a polytheistic culture, each sailor might appeal to several gods. However, individuals could also look to a particular god for help in trouble. Tg. Jonah 1:5 interpretively renders the line, “Each man prayed to his idols, but they saw that they were useless.”
[1:5] 3 tn Heb “hurled.” The Hiphil of טוּל (tul, “to hurl”) is again used, repeated from v. 4.
[1:5] 4 tn The plural word rendered “cargo” (כֵּלִים, kelim) is variously translated “articles, vessels, objects, baggage, instruments” (see 1 Sam 17:22; 1 Kgs 10:21; 1 Chr 15:16; Isa 18:2; Jer 22:7). As a general term, it fits here to describe the sailors throwing overboard whatever they could. The English word “cargo” should be taken generally to include the ship’s payload and whatever else could be dispensed with.
[1:5] 5 tn Heb “into the sea.”
[1:5] 6 tn Heb “to lighten it from them.”
[1:5] 7 tn Heb “but Jonah.” The disjunctive construction of vav + nonverb followed by nonpreterite (וְיוֹנָה יָרַד, vÿyonah yarad; “but Jonah had gone down…”) introduces a parenthetical description of Jonah’s earlier actions before the onset of the storm.
[1:5] 8 tn Following a vav-disjunctive introducing parenthetical material, the suffixed-conjugation verb יָרַד (yarad) functions as a past perfect here: “he had gone down” (see IBHS 490-91 §30.5.2). This describes Jonah’s previous actions before the onset of the storm.
[1:5] 9 tn Or “stern.” There is some question whether the term יַרְכָה (yarkhah) refers to the ship’s hold below deck (R. S. Hess, NIDOTTE 3:282) or to the stern in the back of the ship (HALOT 439 s.v. *יְרֵכָה 2.b). This is the only use of this term in reference to a ship in biblical Hebrew. When used elsewhere, this term has a two-fold range of meanings: (1) “rear,” such as rear of a building (Exod 26:22, 27; 36:27, 32; Ezek 46:19), back room of a house (1 Kgs 6:16; Ps 128:3; Amos 6:10), flank of a person’s body (figurative for rear border; Gen 49:13); and (2) “far part” that is remote, such as the back of a cave (1 Sam 24:4), the bottom of a cistern (Isa 14:15), the lower recesses of Sheol (Ezek 32:23), the remotest part of a mountain range (Judg 19:1, 18; 2 Kgs 19:23; Isa 37:24), the highest summit of a mountain (Ps 48:3), and the north – viewed as the remotest part of the earth (Isa 14:13; Ezek 38:6, 15; 39:2). So the term could refer to the “back” (stern) or “remote part” (lower cargo hold) of the ship. The related Akkadian expression arkat eleppi, “stern of a ship” (HALOT 439 s.v. 2.b) seems to suggest that יַרְכָה means “stern” (HALOT 439 s.v. 2.b). However, the preceding יָרַד אֶל (yarad ’el, “he went down into”) suggests a location below deck. Also the genitive noun סְפִינָה (sÿfinah) refers to a “ship” with a deck (BDB 706 s.v. סְפִינָה; HALOT 764 s.v. סְפִינָה; R. S. Hess, NIDOTTE 3:282).
[1:5] 10 tn Or “of the ship.” The noun סְפִינָה (sÿfinah) refers to a “ship” with a deck (HALOT 764 s.v. סְפִינָה). The term is a hapax legomenon in Hebrew and is probably an Aramaic loanword. The term is used frequently in the related Semitic languages to refer to ships with multiple decks. Here the term probably functions as a synecdoche of whole for the part, referring to the “lower deck” rather than to the ship as a whole (R. S. Hess, NIDOTTE 3:282). An outdated approach related the noun to the verb סָפַן (safan, “to cover”) and suggested that סְפִינָה describes a ship covered with sheathing (BDB 706 s.v. סְפִינָה).
[1:5] 11 tn The a-class theme vowel of וַיֵּרָדַם (vayyeradam) indicates that this is a stative verb, describing the resultant condition of falling asleep: “was sound asleep.”
[4:2] 1 tn Heb “my saying?” The first common singular suffix on דְבָרִי (dÿvari, “my saying”) functions as a subjective genitive: “I said.” The verb אָמַר (’amar, “to say”) here refers to the inner speech and thoughts of Jonah (see HALOT 66 s.v. אמר 4; BDB 56 s.v. אָמַר 2; e.g., Gen 17:17; Ruth 4:4; 1 Sam 20:26; Esth 6:6; Jonah 2:4). There is no hint anywhere else in the book that Jonah had argued with God when he was originally commissioned. While most English versions render it “I said” or “my saying,” a few take it as inner speech: “This is what I feared” (NEB), “It is just as I feared” (REB), “I knew from the very beginning” (CEV).
[4:2] 2 tn The phrase “would happen” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[4:2] 3 tn Heb “Is this not my saying while I was in my own country?” The rhetorical question implies a positive answer (“Yes, this was the very thing that Jonah had anticipated would happen all along!”) so it is rendered as an emphatic declaration in the translation.
[4:2] 4 tn Or “This is why I originally fled to Tarshish.” The verb קָדַם (qadam) in the Piel stem has a broad range of meanings and here could mean: (1) “to go before, be in front of” (1 Sam 20:25; Ps 68:26); (2) “to do [something] beforehand,” (Ps 119:147); or (3) “to anticipate, to do [something] early, forestall [something]” (Ps 119:148). The lexicons nuance Jonah 4:2 as “to do [something] for the first time” (HALOT 1069 s.v. קדם 4) or “to do [something] beforehand” (BDB 870 s.v. קָדַם 3). The phrase קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַ (qiddamti livroakh, “I did the first time to flee”) is an idiom that probably means “I originally fled” or “I fled the first time.” The infinitive construct לִבְרֹחַ (“to flee”) functions as an object complement. This phrase is translated variously by English versions, depending on the category of meaning chosen for קָדַם: (1) “to do [something] for the first time, beforehand”: “That is why I fled beforehand” (JPS, NJPS), “I fled before” (KJV), “I fled previously” (NKJV), “I fled at the beginning” (NRSV), “I first tried to flee” (NJB), “I fled at first” (NAB); (2) “to do [something] early, to hasten to do [something]”: “That is why I was so quick to flee” (NIV), “I hastened to flee” (ASV), “I made haste to flee” (RSV), “I did my best to run away” (TEV); and (3) “to anticipate, forestall [something]”: “it was to forestall this that I tried to escape to Tarshish” (REB), “to forestall it I tried to escape to Tarshish” (NEB), “in order to forestall this I fled” (NASB). The ancient versions also handle it variously: (1) “to do [something] early, to hasten to do [something]”: “Therefore I made haste to flee” (LXX), “That is why I hastened to run away” (Tg. Jonah 4:2); and (2) “to go before, to be in front”: “Therefore I went before to flee to Tarshish” (Vulgate). The two most likely options are (1) “to do [something] the first time” = “This is why I originally fled to Tarshish” and (2) “to anticipate, forestall [something]” = “This is what I tried to forestall [= prevent] by fleeing to Tarshish.”
[4:2] 5 tn See note on the phrase “to Tarshish” in 1:3.
[4:2] 6 tn Or “know.” What Jonah knew then he still knows about the
[4:2] 7 tn Heb “long of nostrils.” Because the nose often expresses anger through flared nostrils it became the source of this idiom meaning “slow to anger” (e.g., Exod 34:6; Num 14:18; Neh 9:17; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Jer 15:15; Nah 1:3; BDB 74 s.v. אָרֵךְ).
[4:2] 8 tn Heb “great” (so KJV); ASV, NASB “abundant”; NAB “rich in clemency.”
[4:2] 9 tn Heb “calamity.” The noun רָעָה (ra’ah, “calamity, disaster”) functions as a metonymy of result – the cause being the threatened judgment (e.g., Exod 32:12, 14; 2 Sam 24:16; Jer 18:8; 26:13, 19; 42:10; Joel 2:13; Jonah 4:2). The classic statement of God’s willingness to relent from judgment when a sinful people repent is Jer 18:1-11.
[4:8] 1 tn Or “appointed.” See preceding note on v. 7.
[4:8] 2 tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי); therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”) from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]).
[4:8] 3 tn Heb “attacked” or “smote.”
[4:8] 4 tn Heb “he asked his soul to die.”
[4:8] 5 tn Heb “better my death than my life.”
[2:8] 1 tn Heb “those who pay regard to.” The verbal root שָׁמַר (shamar, “to keep, to watch”) appears in the Piel stem only here in biblical Hebrew, meaning “to pay regard to” (BDB 1037 s.v. שָׁמַר). This is metonymical for the act of worship (e.g., Qal “to observe” = to worship, Ps 31:7).
[2:8] 2 tn Heb “worthlessnesses of nothingness” or “vanities of emptiness.” The genitive construct הַבְלֵי־שָׁוְא (havle-shavÿ’) forms an attributive adjective expression: “empty worthlessness” or “worthless vanities.” This ironic reference to false gods is doubly insulting (e.g., Ps 31:7). The noun הֶבֶל (hevel, “vapor, breath”) is often used figuratively to describe what is insubstantial, empty, and futile (31 times in Eccl; see also, e.g., Pss 39:4-6, 11; 144:4; Prov 13:11; 21:6; Isa 30:7; 49:4). It often refers to idols – the epitome of emptiness, nothingness, and worthlessness (Deut 32:21; 1 Kgs 16:13, 26; Ps 31:7; Jer 8:19; 10:8, 15; 14:22; 16:19; 51:18). The noun שָׁוְא (“worthlessness, emptiness, nothingness”) describes what is ineffective and lacking reality (BDB 996 s.v. שָׁוְא; e.g., Exod 20:7; Pss 60:11; 127:1; Ezek 22:28). It is also often used to refer to idols (e.g., Ps 31:7; Jer 18:15; Hos 5:11).
[2:8] 3 tn Heb “abandon their mercy/loyalty.” The meaning of חַסְדָּם יַעֲזֹבוּ (khasdam ya’azovu, “forsake their mercy/loyalty”) is greatly debated. There are two exegetical issues that are mutually related. First, does the noun חֶסֶד (khesed) here mean (1) “mercy, kindness” that man receives from God, or (2) “loyalty, faithfulness” that man must give to God (see BDB 338-39 s.v חֶסֶד; HALOT 336-37 s.v. חֶסֶד)? Second, the third masculine plural suffix on חַסְדָּם (“their loyalty/mercy”) has been taken as (1) subjective genitive, referring to the loyal allegiance they ought to display to the true God: “they abandon the loyalty they should show.” Examples of subjective genitives are: “This is your kindness (חַסְדֵּךְ, khasdek) which you must do for me: every place to which we come, say of me, ‘He is my brother’” (Gen 20:13; also cf. Gen 40:14; 1 Sam 20:14-15). Several English versions take this approach: “forsake their faithfulness” (NASB), “abandon their faithful love” (NJB), “abandon their loyalty” (NEB, REB), “forsake their true loyalty” (RSV, NRSV), “turn their backs on all God’s mercies” (NLT), “have abandoned their loyalty to you” (TEV). (2) This has also been taken as objective genitive, referring to the mercy they might have received from God: “they forfeit the mercy that could be theirs.” The ancient versions interpret חַסְדָּם in this sense: “they do not know the source of their welfare” (Tg. Jonah 2:8), “forsake the source of their welfare” (Vulgate), and “abandon their own mercy” (LXX). Several English versions follow this approach: “forsake their source of mercy” (NAB); “forfeit the grace that could be theirs” (NIV), “forsake their own welfare” (JPS, NJPS), “forsake their own mercy” (KJV, ASV), “forsake their own Mercy” (NKJV), “turn from the God who offers them mercy” (CEV). This is a difficult lexical/syntactical problem. On the one hand, the next line contrasts their failure with Jonah’s boast of loyalty to the true God – demonstrating that he, unlike pagan idolaters, deserves to be delivered. On the other hand, the only other use of חֶסֶד in the book refers to “mercy” God bestows (4:2) – something that Jonah did not believe that the (repentant) pagan idolaters had a right to receive. BDB 339 s.v. I חֶסֶד II takes this approach – “He is חַסְדָּם their goodness, favour Jonah 2:9” – and cites other examples of חֶסֶד with suffixes referring to God: חַסְדִּי (khasdi) “my kindness” = he shows kindness to me (Ps 144:2); and אֱלֹהֵי חַסְדִּי (’elohe khasdi) “the God of my kindness” = the God who shows kindness to me (Ps 59:18).
[3:3] 1 tn Heb “was a great city to God/gods.” The greatness of Nineveh has been mentioned already in 1:2 and 3:2. What is being added now? Does the term לֵאלֹהִים (le’lohim, “to God/gods”) (1) refer to the
[3:3] 2 tn Heb “a three-day walk.” The term “required” is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity.
[3:6] 1 tn Heb “word” or “matter.”
[1:7] 1 tn Heb “And they said, a man to his companion.” The plural verb is individualized by “a man.”
[1:7] 2 sn The English word lots is a generic term. In some cultures the procedure for “casting lots” is to “draw straws” so that the person who receives the short straw is chosen. In other situations a colored stone or a designated playing card might be picked at random. In Jonah’s case, small stones were probably used.
[1:7] 3 sn In the ancient Near East, casting lots was a custom used to try to receive a revelation from the gods about a particular situation. The Phoenician sailors here cried out to their gods and cast lots in the hope that one of their gods might reveal the identity of the person with whom he was angry. CEV has well captured the sentiment of v.7b: “‘Let’s ask our gods to show us who caused all this trouble.’ It turned out to be Jonah.”
[1:7] 4 tn Heb “On whose account this calamity is upon us.”
[1:7] 5 tn Heb “the lot fell on Jonah.” From their questions posed to Jonah, it does not appear that the sailors immediately realize that Jonah was the one responsible for the storm. Instead, they seem to think that he is the one chosen by their gods to reveal to them the one responsible for their plight. It is only after he admits in vv. 9-10 that he was fleeing from the God whom he served that they realize that Jonah was in fact the cause of their trouble.
[1:14] 1 tn Heb “Do not put against us innocent blood,” that is, “Do not assign innocent blood to our account.” It seems that the sailors were afraid that they would die if they kept Jonah in the ship and also that they might be punished with death if they threw him overboard.
[1:14] 2 tn Pss 115:3 and 135:6 likewise use these verbs (חָפֵץ and עָשָׂה, khafets and ’asah; “to delight” and “to do, make”) in speaking of the